lunes, 30 de enero de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Rear-end collision")

- "Rear-end collision" ... ("Alcance trasero")
Pron.: /rɪər-ɛnd kəˈlɪʒən/
Hay costumbres que personalmente me matan, como el que al conducir el coche que viene detrás se me pegue como una lapa y al mirar por el espejo retrovisor (“rearview mirror”) no sepa si su conductor está en otro coche o en el asiento trasero del mío. Esto hace que me entren los demonios y sufra lo que se llama “road rage” o “agresividad causada por la conducción. A esta costumbre de conducir pegado al de delante se le llama “tailgating” y la única cura es de vez en cuando pisar el freno a fondo y ver como el que nos sigue pone cara de horror y acaba con la dentadura clavada en el volante (“steering wheel” o “wheel” como se dice de modo coloquial). El problema de esto es que el de atrás igual va jugando al candy crush con el móvil y puede que no frene a tiempo, con lo que acabaremos con el parachoques (“bumper” o “fender”) del otro en nuestro cogote.
A este tipo de accidente de tráfico en el que el de detrás intenta adelantarnos usando el mismo carril (“lane”) en el que estamos nosotros sin esperar a que nos apartemos, se llama “rear-end collision” aunque se suele abreviar y usar solo “rear-end” (los británicos lo llaman “shunt”, como los ninjas de las películas de Bruce Lee). Dependiendo de la masa de ambos vehículos todo acabará en un problema de chapa y pintura, o uno de los vehículos acabará como un acordeón y el seguro lo declarará siniestro total (“a total wreck” o “a write off”), como el grupo musical de los 80.
No es en absoluto el peor de los accidentes, ya que la palma se la lleva los accidentes frontales (“head-on collisions”) que, en el caso de producirse en un supermercado entre carritos de la compra, suele acabar con alguien bajo la pila de latas de anchoas o en el frigorífico de los palitos de bacalao en su tinta si el choque ha sido muy violento.
Ej.: “The purpose of the test is to simulate the conditions of rear-end collision by another vehicle in motion.” (“El propósito de la prueba es simular las condiciones de un alcance trasero por otro vehículo en marcha.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario