- "Weather forecast" ... ("Pronóstico
meteorológico")
Pronunciación: /ˈwɛðə ˈfɔːkɑːst/
La verdad es que el 90% de los días el tiempo (“weather”) que haga nos importa un cuerno, pero cuando se avecina un fin de semana, especialmente uno de esos en los que tenemos pensado hacer algo al aire libre (“outdoors”), especialmente en el campo rodeado de bichejos como chinches y víboras, el tiempo pasa a ser un elemento vital y desde varios días antes vemos las noticias (“the news”) en la tele esperando a que salga el hombre del tiempo (“the weatherman”) a dar el parte meteorológico (“weather forecast”) para ese fin de semana.
Ese es el día en el que el perro se lleva el mando a distancia (“remote”) a algún lugar secreto cuando la tele está en silencio desde la noche anterior cuando nos pusimos a ver porno intentando que no nos oyera nuestra pareja, y tenemos que contentarnos con ver el mapa del tiempo (“weather map”) y tener que descifrar por nosotros mismos los signos que aparecen por el mapa.
Hacemos memoria y recordamos que las líneas con numeritos son las isobaras (“isobar”), que, si no entendimos mal, son las líneas por las que se mueven los anticiclones (“anticyclones”) que son el opuesto de las borrascas (“depressions” o “areas of low pressure”). Las borrascas son malas, porque te suenan a no fregar los platos después de comer, ponerte a jugar con la consola y que llegue tu pareja de vueltas a casa con cara de vinagre. Y así es, en cuanto ve los platos con costra estalla la tormenta en casa y ya no escampa (“to clear up”) hasta que ha hecho las maletas y se ha ido con su madre unos días.
Ejemplo de uso: “According to the weather forecast, it will snow tomorrow.” (“De acuerdo con el pronóstico meteorológico nevará mañana.”)
Pronunciación: /ˈwɛðə ˈfɔːkɑːst/
La verdad es que el 90% de los días el tiempo (“weather”) que haga nos importa un cuerno, pero cuando se avecina un fin de semana, especialmente uno de esos en los que tenemos pensado hacer algo al aire libre (“outdoors”), especialmente en el campo rodeado de bichejos como chinches y víboras, el tiempo pasa a ser un elemento vital y desde varios días antes vemos las noticias (“the news”) en la tele esperando a que salga el hombre del tiempo (“the weatherman”) a dar el parte meteorológico (“weather forecast”) para ese fin de semana.
Ese es el día en el que el perro se lleva el mando a distancia (“remote”) a algún lugar secreto cuando la tele está en silencio desde la noche anterior cuando nos pusimos a ver porno intentando que no nos oyera nuestra pareja, y tenemos que contentarnos con ver el mapa del tiempo (“weather map”) y tener que descifrar por nosotros mismos los signos que aparecen por el mapa.
Hacemos memoria y recordamos que las líneas con numeritos son las isobaras (“isobar”), que, si no entendimos mal, son las líneas por las que se mueven los anticiclones (“anticyclones”) que son el opuesto de las borrascas (“depressions” o “areas of low pressure”). Las borrascas son malas, porque te suenan a no fregar los platos después de comer, ponerte a jugar con la consola y que llegue tu pareja de vueltas a casa con cara de vinagre. Y así es, en cuanto ve los platos con costra estalla la tormenta en casa y ya no escampa (“to clear up”) hasta que ha hecho las maletas y se ha ido con su madre unos días.
Ejemplo de uso: “According to the weather forecast, it will snow tomorrow.” (“De acuerdo con el pronóstico meteorológico nevará mañana.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario