- "Henpecked"
... ("Calzonazos")
Pronunciación: /ˈhɛnpɛkt/
Según dicen, las gallinas que pueblan un gallinero (“henhouse”)
establecen una jerarquía entre ella a base de picotazos (“pecks”), hasta
que queda claro quién es la reina del gallinero. De ahí algún granjero ingles
convenció a un filólogo de que se incluyera “to henpeck” como verbo para
referirse a dominar o establecer quién es el que manda. Luego vino el típico
cachondo de bar que entre birra y birra no tienen ninguna ocurrencia buena, y
se inventó el sustantivo “henpecked”
para referirse a una persona (hombre) que es dominada por otra (mujer).
¿Quién entra dentro del concepto de “henpecked”?
Por lo general se refiere al varón que permite que su pareja femenina o una
amiga, le de la lata (“to nag”) de continuo hasta que cede y acepta que
las cosas se hagan como ella quiera. El “henpecked” suele corresponderse
con un hombre un poco “needy”, es decir, que busca la atención y el
reconocimiento por parte de la otra persona estando continuamente pendiente de
ella y dándole todo lo que pida. Suele ser también un hombre inseguro o tan
temeroso de perderla o de que se rompa su relación con ella que nunca se
atreverá a contradecirla (“to contradict”), vivirá permanentemente
intimidado por ella y posiblemente sea criticado por todo lo que haga tanto por
ella como por sus amigos que le consideraran un pagafantas, es decir, cualquier
cosa menos un macho alfa (“alpha male”).
Ejemplo de uso:
“After getting married, he turns to be henpecked.” (“Tras casarse resultó ser un calzonazos.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario