miércoles, 29 de marzo de 2017

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To go down”)

- "To go down" ... (“Hacer sexo oral")
Pronunciación: /tuː gəʊ daʊn/
Sí, este phrasal verb tiene varios sentidos, mucho de ellos. El más claro es el lógico, el de “ir hacia abajo” como un avión cuando inicia el descenso, o un escalador al que se la olvidado atar la cuerda y baja más rápido de lo que sería aconsejable según los manuales (“handbooks”) de alpinista.
Otro sentido un poco más coloquial de este verbo es el de que por mucho que intentemos tragar algo (“to swallow”), no hay manera de que esto nos baje por el esófago (“esophagus”) y hay que acompañarlo con agua o cerveza, como cuando mi entrenador me hizo comerme media docena de magdalenas y un bizcocho mientras corría los 400 metros lisos. Aquí “to go down” es “tragarnos algo”.
Finalmente viene la variante coloquial y vulgar de usar “to go down” como sinónimo de hacerle sexo oral (“oral sex”) a otra persona (porque uno mismo no se llega) independientemente de que sea a un hombre o a una mujer. En esta acepción va acompañada de “on” para indicar a quien se le somete a semejante tratamiento (“to go down on my boyfriend…”).
Esta es una acepción que se escucha bastante entre la población nativa, por lo que hasta una monja de clausura californiana la habrá escuchado en alguna ocasión aunque sea en una teleserie.
¿Por qué se usa “to go down” (“ir abajo”) para referirse al sexo oral? Eso dejo que cada uno saque sus propias conclusiones, pero básicamente es porque la abejita se acerca a la flor a polinizarla y un abejorro la ve y le suelta una barbaridad de esas (esta es la versión para niños).
Evidentemente, esta no es la única vulgaridad que oiremos para referirnos a este tipo de práctica sino que el vocabulario es tan rico como en español. Así pues, referido al sexo oral practicado a una mujer oiremos expresiones como “to eat hair pie” o “to eat out”, y referido a un hombre escucharemos “BJ” (de “blow job”) y “to play the skin flute”, que es el primo británico de nuestro “tocar la flauta de Bartolo”.
Ejemplo de uso: “Didn't you ever take the time to teach him how to go down on you?” (“¿Nunca te tomaste tu tiempo para enseñarle como hacerte sexo oral?”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario