-
"In your face" ...
("Tooooomaaaaa!!!”)
Pronunciación:
/ɪn jɔː feɪs/
Es
una expresión muy ruda (y muy usada) que no tiene una traducción exacta al
español, por lo que no nos queda más remedio que entenderla y tener los guantes
de boxeo (“boxing gloves”) preparados para soltarle un buen mamporro al
que la suelte dirigida a nosotros. Un puño americano (“brass nuckles”)
es también una alternativa aceptable mientras no le sacudamos sobre hueso.
“In
your face!” es la expresión que alguien suelta a grito pelado (“at the
top of your lungs”) cuando marca un gol, encesta un triple o nos gana en la
videoconsola. Con este grito esta persona demuestra ser un impresentable con el
espíritu deportivo (“sportmanship”) de una col de bruselas. Es como el
clásico e infantil “tomaaaaaa” cuando alguien nos gana a algo y que hace que lo
imaginemos atado de pies y manos sobre la vía de tren cuando está a punto de
pasar el expreso Valencia – Alcorcón de las 8 de la tarde con parada en
Minglanilla en días impares.
Se
trata pues de un modo agresivo, y claramente ofensivo, de dirigirse a otra
persona. Si bien se usa principalmente en el mundo del deporte, se escucha
también en otro tipo de situaciones personales cuando uno gana o se sale con la
suya (“to have one’s way”) pese a la reticencia (“reluctance”) u
oposición de otros.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario