- "Decision making process" ... ("Proceso
decisorio")
Pronunciación:
/dɪˈsɪʒən ˈmeɪkɪŋ
ˈprəʊsɛs/
En
inglés las decisiones se toman (“to take a decision”) o se hacen (“to
make a decision”) y por mucho que nos cueste, al final no nos queda otra
que decidir (“to decide” o lo que queda mucho más bonito “to make up
your mind” cuando es una sola persona la que tiene que tomar la decisión).
La
gente indecisa (“indecisive”) como yo acabamos buscando que un vidente
(“psychic”) toma las decisiones por nosotros, nos fiamos de la intuición
(“intuition”) o incluso echamos las cosas a suertes tirando una moneda al aire (“flipping a coin”),
pero las empresas serias no pueden tomar decisiones serias de este modo, y por
eso tienen todo un proceso que seguir antes de decidir cosas como dejar de
producir alpargatas y meterse en el mercado de la aceituna gordal penetrada
brutalmente por un pepinillo.
A
este proceso que se sigue para tomar decisiones se le llama “the decision
making process”, y suele consistir en hacer un estudio de mercado (“market
research”), pesar todos los pros y los contras (“the pros and the cons”)
y presentar una valoración (“assessment”) detallada al jefe (“boss”)
que en este caso asume el papel de encargado de tomar la decisión final (“the
decision maker”).
Si
todo el proceso se ha llevado a cabo meticulosamente (“thoroughly”), lo
normal es que la decisión tomada sea la correcta y el jefe se felicite a sí
mismo por lo listo que es, y si la cosa sale mal, entonces se buscará a uno de
sus curritos para que asuma la función de cabeza de turco (“scapegoat”)
y pague por todos siendo puesto de patitas en la calle.
Ejemplo de uso: “It
will also enhance the transparency of the decision-making process.” (“Esto además
realzará la transparencia en el proceso decisorio.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario