- "Tinfoil hat" ...
("Sombrero de papel de aluminio”)
Pronunciación:
/ˈtɪnfɔɪl hæt/
El
“tinfoil” es un compuesto de “foil”, que significa “lámina de
metal” y “tin” (“estaño”), pero curiosamente todo junto pasa a ser
“papel de aluminio” o como lo llamamos los españoles “papel Albal” o “papel
para el bocadillo”. Dicen las leyendas que esto es porque primero el papel de
aluminio era de estaño y cuando cambiaron el metal no le cambiaron el nombre al
producto.
El
“tinfoil hat” es un sombrerito hecho con papel de aluminio que, de
acuerdo con los defensores de la teoría de la conspiración (“conspiracy
theory”), sirve para evitar que el gobierno capte nuestras ondas mentales
desde satélites situados en órbita o que los extraterrestres (“aliens”)
puedan controlar nuestras mentes desde la nave nodriza (“mothership”).
Por experiencia personal se que no funcionan porque me lo pongo para hace la
declaración de la renta (“income tax return”) y siempre me pillan los de
hacienda (“the Treasury Department”).
A
la gente que cree estas cosas se le considera un paranoico (“paranoid”)
y por ello en lenguaje coloquial, hablar de una “tinfoil hat theory” equivale a decir que estamos ante una teoría
sin fundamento (“groundless”) sobre toda la gente conspirando contra
uno, sea esa gente los compañeros de trabajo que nos putean de modo organizado,
los jefes que conspiran para cargarnos todos los marrones, o los profesores que
nos han cogido manía (“to have it in for us”) todos a la vez en un
oscuro plan para convertirnos en el hazmerreir (“the laughing stock of”)
del colegio.
Ejemplo de uso: “You
don't need to be wearing a tinfoil hat to understand that your privacy might
not be as private as you would think." (“No necesitas llevar puesto un sombrero de
papel de aluminio para comprender que tu privacidad puede no ser tan privada
como creerías.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario