- Such a shame – Talk talk talk
Such a shame to believe in
escape,
a life on every face and
that's a change,
till I'm finally left with
the eight.
Tell me to relax I just
stare.
Maybe I don't know if I
should change
a feeling that we share.
It's a shame.
Such a shame.
Number me with rage.
It's a shame.
Such a shame.
Number me in haste.
Such a shame.
This eagerness to change.
It's a shame.
The dice beside my fate
and that's a shame
in these trembling hands
my faith tells me to react
I don't care.
Maybe it's unkind if I
should change
a feeling that we share.
It's a shame.
Such a shame.
Number me with rage.
It's a shame.
Such a shame.
Number me with rage.
Such a shame.
This eagerness to change.
Such a shame.
Tell me to relax I just
stare
Maybe I don't know If I
should change
a feeling that we share.
It's a shame.
Such a shame.
Number me with rage.
It's a shame.
Such a shame
Number me with rage.
It's a shame
Such a shame.
Write across my name
Such a shame.
this eagerness to change.
Such a shame.
- Notas:
La
canción está inspirada el libro “The dice man” de Luke Rhinehart. Este libro
habla sobre un psiquiatra que decide tomar todas las decisiones de su día a día
tirando los dados y siguiendo el resultado ciegamente. De este modo conseguía añadir
incertidumbre a su vida sobre todo en las cosas que se habían convertido en
rutina. Cada cara de los dados suponía un camino distinto que tomar y se tomaba
puramente por azar.
-
1. “…eagerness…” = El “eagerness” es el
entusiasmo que se muestra a la hora de hacer algo nuevo, o el deseo que se
siente de hacer algo.
- 2. “…shame”…” = “Shame” significa “vergüenza”, sobre todo cuando se quiere echar a alguien en cara algo o cuando buscamos que se avergüence de sus actos (“Shame on you!”), pero el sentido que se usa en esta canción es el de “pena” o “lástima” en el sentido de lamentar o sentirse mal por la mala suerte de alguien.
- 2. “…shame”…” = “Shame” significa “vergüenza”, sobre todo cuando se quiere echar a alguien en cara algo o cuando buscamos que se avergüence de sus actos (“Shame on you!”), pero el sentido que se usa en esta canción es el de “pena” o “lástima” en el sentido de lamentar o sentirse mal por la mala suerte de alguien.
No hay comentarios:
Publicar un comentario