- "Fallow" ...
("Barbecho")
Pronunciación: /ˈfæləʊ/
Barbecho (“fallow”) no es lo que algunos estudiantes hacen al pasar un año sin estudiar para recuperarse de la dureza de los cursos anteriores (eso es un "gap year"). Esto entra más dentro del concepto de ser un zángano (“lazybones”) que busca vivir de los padres hasta que estos se harten y lo echen de casa o le busquen novia en las estepas (“steppes”) siberianas.
De lo que aquí hablamos es de ese procedimiento de cultivo que se basa en dejar descansar la tierra (“land”) durante un año o dos para que el suelo (“soil”) se recupere y luego las siguientes cosechas (“crops”) vuelvan a ser abundantes y así puedan venir los vikingos y quemarlas además de esclavizar a los campesinos (“peasants”).
La idea de dejar en barbecho (“to leave fallow”) los campos (“fields”) es de un británico de la época de la revolución industrial que intentó cultivar (“to grow”) tornillo y tuercas, pero al ver que no crecían y daban fruto se dio cuenta de que la culpa era la falta de nutrientes (“nutrients”) del suelo debido al uso continuado del terreno y por eso se inventó la rotación de cultivos (“crop rotation”) que consiste en plantar un año albóndigas de pollo, otro alitas de bacalao y el tercer año dejar de tomar drogas para que la sangre se limpie y ponerse a cultivar algo en serio durante el siguiente ciclo de tres años.
Barbecho (“fallow”) no es lo que algunos estudiantes hacen al pasar un año sin estudiar para recuperarse de la dureza de los cursos anteriores (eso es un "gap year"). Esto entra más dentro del concepto de ser un zángano (“lazybones”) que busca vivir de los padres hasta que estos se harten y lo echen de casa o le busquen novia en las estepas (“steppes”) siberianas.
De lo que aquí hablamos es de ese procedimiento de cultivo que se basa en dejar descansar la tierra (“land”) durante un año o dos para que el suelo (“soil”) se recupere y luego las siguientes cosechas (“crops”) vuelvan a ser abundantes y así puedan venir los vikingos y quemarlas además de esclavizar a los campesinos (“peasants”).
La idea de dejar en barbecho (“to leave fallow”) los campos (“fields”) es de un británico de la época de la revolución industrial que intentó cultivar (“to grow”) tornillo y tuercas, pero al ver que no crecían y daban fruto se dio cuenta de que la culpa era la falta de nutrientes (“nutrients”) del suelo debido al uso continuado del terreno y por eso se inventó la rotación de cultivos (“crop rotation”) que consiste en plantar un año albóndigas de pollo, otro alitas de bacalao y el tercer año dejar de tomar drogas para que la sangre se limpie y ponerse a cultivar algo en serio durante el siguiente ciclo de tres años.
Ejemplo de uso: “They let the land lie fallow
for a year.” (“Dejaron la tierra en
barbecho durante un año.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario