lunes, 15 de mayo de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("The public eye")

- "The public eye" ... ("La luz pública (los ojos de la prensa)")
Pronunciación: /ðə ˈpʌblɪk aɪ/
Hay cosas que son un poco como tener por pareja a alguien que se parezca a Gollum con colitis: hay que mantenerlos en secreto a toda costa (“at any cost”). De lo contrario, si la gente se entera de lo que nos traemos entre manos o en lo que andamos metidos, lo más posible es que se produzca un escándalo (“scandal) que puede acabar con nuestra imagen (“image”), prestigio (“prestige”) e incluso con nuestra carrera profesional.
Cuando algo sale a la luz (“to come to light”) pasa a estar a la vista de toda la gente, y por tanto “in the public eye”, lo que significa simplemente que los periodistas se estaban aburriendo y les ha dado por escribir sobre ese tema. El objetivo es que el hombre de la calle está plenamente informado de cosas tan importantes como que el actor George Kloni ha dejado de anunciar cafés Expresso porque lo ha atropellado el nesspreso que hacía la ruta Burgos – Tenerife. 
Public eye” puede traducirse por tanto como “opinión pública”, “luz pública” o incluso “candelero”, por eso de que un tema “está en el candelero” porque es el centro de atención de la prensa durante cierto tiempo.
Ejemplo de uso: “The company has been in the public eye a lot recently.” (“Últimamente se ha hablado mucho de la compañía.”) 
Más frecuente que “public eye” es escuchar “limelight” (“foco”), y la expresión “to be in the limelight” (“estar en el primer plano / ser el centro de atención”).

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario