lunes, 24 de julio de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Sudden death")

- "Sudden death" ... ("Desempate")
Pronunciación: /ˈsʌdn dɛθ/
La “sudden death” (“muerte súbita”) desde el punto de vista médico es cuando uno fallece en las primera 24 horas desde que haya aparecido algún síntoma (“symptom”) de que no se encontraba bien, como mi perro cuando le atropelló una hormigonera que intentaba esquivar un elefante del circo que se había escapado y que no llevaba luces de posición.
En el mundo deportivo se ha copiado este término, y se usa en aquellas competiciones soporíferas (“soporific”) que podrían ocasionar muerte súbita por puro aburrimiento a menos que se acaben de un modo u otro. Es por ello que cuando las competiciones se prolongan demasiado sin que haya un claro vencedor, se usan distintos modos de desempate. En el fútbol sería dar la victoria al primero que marque un gol (“to score a goal”), en Fórmula 1 es quien mejor vaya cuando se cumplan las dos horas exactas, y en el mus es quien más cervezas aguante sin intentar tirarle los trastos a la camarera y no darse cuenta de que es un tío barbudo, levantador de pesas y con muy mala leche.
Traducirlo por “desempate” no es muy correcto, porque para eso ya tenemos términos como “to play a decider” para hablar de “jugar un partido de desempate”, o “tiebreak” para hablar de un “desempate” en si, ya que “tie” es “empate”.
Ejemplo de uso: “At the penalty shoot-out the same dogged evenness was maintained - it went to sudden death.” (“Durante la ronda de penaltis el misma obstinada igualdad se mantuvo – se fue al desempate.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario