- "Too many cooks spoil the broth" ... ("Demasiados
cocineros estropean el guiso”)
Pronunciación: /tuː ˈmɛni kʊks spɔːɪl ðə brɒθ/
- A. Significado: Esta expresión es muy sencilla, ya que se usa para indicar que cuando demasiadas personas intentan organizar algo al mismo tiempo y sin ponerse de acuerdo, el desastre está asegurado. Evidentemente los “cooks” o cocineros son las personas que están ahí intentado que prevalezca su opinión o modo de hacer las cosas mientras que el “broth” (“caldo”) o “soup” en otras versiones, es el asunto del que el grupo se ha hecho cargo o la tarea que hay que completar.
- A. Significado: Esta expresión es muy sencilla, ya que se usa para indicar que cuando demasiadas personas intentan organizar algo al mismo tiempo y sin ponerse de acuerdo, el desastre está asegurado. Evidentemente los “cooks” o cocineros son las personas que están ahí intentado que prevalezca su opinión o modo de hacer las cosas mientras que el “broth” (“caldo”) o “soup” en otras versiones, es el asunto del que el grupo se ha hecho cargo o la tarea que hay que completar.
Ejemplo de uso: “I need to solve this
problem myself; sometimes too many cooks spoil the broth.” (“Necesito resolver esta problema por mí mismo, en
ocasiones demasiados cocineros estropean el guiso.”)
- B.
Origen: La expresión no la ha inventado el Cheff
Romsey ese que sale en la tele, visita restaurantes y se queja de toda la
comida que le sirven incluso en el capítulo en el que salió en “El último
superviviente” y le echó en cara a Bear Grolls el usar gusanos precocinados en
lugar de coger el producto fresco. Esta expresión estaba ya en uso allá por la
Edad Media, y aparece incluso en un texto de 1575 época en la que ya las
suegras visitaban a sus yernos, se metían en la cocina y mangoneaban lo que la
pobre esposa estaba cocinando mientras su marido iba a las Cruzadas y esperaba
encontrar la sopa lista a su regreso.
¿Buscas profesor online de inglés?
Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario