- "Make a stand" ... ("Ponerse
firme”)
Pronunciación: /meɪk ə stænd/
- A. Significado: Podemos encontrar dos variaciones de esta expresión “to make a stand” o “to take a stand”, pero en ambas se trata de la misma cosa: poner todo el empeño o esfuerzo posible en hacer algo o evitar que algo suceda. Con esta expresión se exhorta a luchar por lo que uno cree que debe hacer o defender, y es lo opuesto a rendirse, dejar de luchar y abandonarse a la suerte.
Ejemplo de uso: “We must make a stand against further job losses.” (“Tenemos que ponernos firmes contra la perdida adicional de empleos.”)
- B. Origen: Los “stand” pueden ser muchas cosas, la “caseta” o “puesto” en el que se vende algo, el pedestal de una estatua, etc., pero en todos sus significados se adivina la misma idea de fondo: “un punto en el espacio en el que uno se apoya”, y básicamente, la idea del “stand” de esta expresión es esa, echar pie a tierra, ponerse firme y buscar por todos los medios aguantar la posición o convicción en la que uno se encuentra.
- A. Significado: Podemos encontrar dos variaciones de esta expresión “to make a stand” o “to take a stand”, pero en ambas se trata de la misma cosa: poner todo el empeño o esfuerzo posible en hacer algo o evitar que algo suceda. Con esta expresión se exhorta a luchar por lo que uno cree que debe hacer o defender, y es lo opuesto a rendirse, dejar de luchar y abandonarse a la suerte.
Ejemplo de uso: “We must make a stand against further job losses.” (“Tenemos que ponernos firmes contra la perdida adicional de empleos.”)
- B. Origen: Los “stand” pueden ser muchas cosas, la “caseta” o “puesto” en el que se vende algo, el pedestal de una estatua, etc., pero en todos sus significados se adivina la misma idea de fondo: “un punto en el espacio en el que uno se apoya”, y básicamente, la idea del “stand” de esta expresión es esa, echar pie a tierra, ponerse firme y buscar por todos los medios aguantar la posición o convicción en la que uno se encuentra.
Su origen
viene del mundo militar, donde el “stand” eran las posiciones de combate que
había que mantener contra los ataques del enemigo. Así pues, “the last stand of
the 300” es “la última batalla de los 300” y “Custer’s Last Stand” es la
batalla final del General Custer donde los indios le dieron para el pelo hasta
peinarlo con raya en medio con un tomahawk.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario