- Sunday morning – The Bolshoi
I remember when I was young,
feeling sick on Sunday morning.
I don't want to do it anymore.
Standing in a line with a dirty mind
clean it up on Sunday morning.
I don't want to do it anymore.
One day a week we turn the cheek. (x2)
Oh, how we'd kneel down.
Oh, we were so quiet.
Never any light there.
I don't care, it's not right there.
Get up early, do your hair.
Sunday best on Sunday morning.
Well, I don't want to see it anymore.
Tea and toast in the social hall,
we had it all on Sunday morning.
I don't want to see it anymore
We come in fear, to worship here. (x2)
Oh, how we'd kneel down.
Oh, we were so quiet.
Never any light there.
I don't care, it's not right there.
It's wrong to feel, it's wrong to care.
You must not steal, you must not swear.
Oh, how we'd kneel down.
Oh, we were so quiet.
Never any light there.
I don't care, it's not right there.
I don't want to do it anymore.
I don't want to see it anymore.
Sunday
morning. (x2)
-
Notas:
Sí,
la canción va sobre ir a misa. De pequeñito el cantante se veía obligado a ir a
misa todos los domingos y ahora ya no quiere tener que volver a ir. En cierto
modo “pasa” de la religión y sus recuerdos de entonces eran el ponerse el traje
de domingo, tener que arrodillarse (“to kneel down”) cuanto tocase en misa,
estarse calladito (“we were so quiet”), tener miedo / respeto y adorar a su
Dios (“we come in fear, to worship here”), tener que quitarse de la cabeza los
malos , pensamientos (“…a dirty mind clean it up…”), y sobretodo, estar
dispuesto a poner la otra mejilla (“…turn the cheek..”).
- 1. “…Sunday best …” = El “Sunday best” es la ropa de los domingos, la ropa buena que en tiempos de nuestros abuelos teníamos y que se usaba solo para ir a misa.
- 1. “…Sunday best …” = El “Sunday best” es la ropa de los domingos, la ropa buena que en tiempos de nuestros abuelos teníamos y que se usaba solo para ir a misa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario