miércoles, 4 de octubre de 2017

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To turn out”)

- "To turn out" ... (“Resultar")
Pronunciación: /tuː tɜːn aʊt/
To turn” es el verbo “girar”, que es lo que debería de hacer yo con la bici para dejar de estamparme contra las furgonetas en las rotondas (“roundabouts”), pero es que aún no tengo el concepto claro del todo. Si le juntamos preposiciones construimos un montón de phrasal verbs que hacen de este verbo algo realmente odioso, por lo que hay que estudiarlo poco a poco. Como no, “out” es una de esas preposiciones que le podemos posponer para sacar un phrasal más usado que la mayonesa en la ensaladilla rusa.
To turn out” es un verbo con acepciones muy útiles como “apagar la luz” para que dejen de venir mosquitos a chuparnos las sangre y “desmoldar” cosas como el bizcocho o las magdalenas tipo “La Bella Da Asco”, pero estos son significados fáciles que no vamos a tratar hoy. Hoy vamos a hablar de “to turn out” en sentido metafórico.
To turn out” en sentido metafórico se usa para indicar principalmente dos cosas: El que algo resulta o sucede de un modo que por lo general nos sorprende o no nos esperábamos como cuando el Titanic se la piñó contra un iceberg y se fue a pique (“It turned out that an iceberg sank the Titanic.”), nadie se esperaba que eso pudiera suceder. El segundo es cuando se descubre algo que nos resulta sorprendente, como cuando descubrí que mi novia con la que llevaba cuatro años de relación, llevaba siete años casada con otro y vivía una doble vida (“The truth turn out to be that my girlfriend was already married to another guy.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario