martes, 10 de octubre de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Like a bat out of hell”)

- "Like a bat out of hell" ... ("Como alma que lleva el diablo”)
Pronunciación: /laɪk ə bæt aʊt ɒv hɛl/
- A. Significado: Se trata de una expresión para hablar de velocidad, de la velocidad que se emplea para escapar de una situación o de un asunto lo más rápidamente posible, como cuando estas con los compañeros de trabajo tomando café tan ricamente en la sala de café y de repente entra uno gritando eso de “que viene el jefe” y todo el mundo abandona la sala como loco para llegar a su puesto de combate antes de que el jefe asome la cabeza en la oficina.
Ejemplo de uso: “I drove like a bat out of hell to the hospital.” (“Conduje al hospital como alma que lleva el diablo.”)
- B. Origen: La expresión usa como elemento de comparación el del “murciélago saliendo del infierno”, aunque nunca nadie ha visto a un murciélago saliendo del averno (“inferno”). ¿De dónde viene esto? Bueno, los murciélagos y sus primos los vampiros siempre han estado relacionados con la noche, las brujas, los seres malignos y cosas de esas, como si un demonio prefiriese tener como mascota (“pet”) a un murciélago en lugar de a un gatito (“kitten”). También es conocido que los murciélagos huyen de la luz como mi primo Luis el feo, que siempre se esconde en las sombras para aumentar su atractivo.
En conclusión: En algún momento algún cachondo mental (“crazy but likable guy”) encendió la luz de casa y vio un murciélago intentar huir a toda velocidad y comparó su casa con el infierno (cosa normal si estaba casado y con siete hijos).

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario