- "To whatsapp" ...
("Wassapear”)
Pronunciación: /tuː wɒtsæp/
Hace años vivíamos de lujo porque durante el fin de semana el jefe no podía llamarnos a casa para mandarnos trabajo porque en casa dábamos la orden de no descolgar el teléfono fijo (“landline”) ni por error. Con la llegada del teléfono móvil (“mobile” para los británicos y “cell phone” para los americanos) lo apagábamos y le hacíamos creer al jefe que habíamos pasado todo el fin de en la sierra sin cobertura (“coverage”). Pero entonces el diablo se alió con el jefe, y algún cenizo inventó el whatsapp, un programa de mensajería instantánea (“instant messaging”) con el que el jefe te manda un mensaje con los deberes y de nada sirve llegar al lunes siguiente y decir que no lo leíste porque para eso inventaron las dobles rayitas azules (“double check”) que revelaba que sí que lo había abierto. Siempre queda la opción de silenciar (“to mute”) o bloquear (“to block”) a alguno de los contactos, pero al final siempre te pillan.
Cuando el intercambio de mensajitos se hacía directamente con los sms, a este tipo de conversación se le pasó a llamar “texting”, por eso de mandar mensajes de texto, y tiene una variante conocida como “sexting” que es el intercambio de mensajes guarros a la pareja, la amante o a la profesora de piano del niño por error. Al imponerse el whatsapp como sistema de mensajes gratuito, se ha llegado a crear un verbo nuevo “to whatsapp”, que significa algo así como “mandarse mensaje por whatsapp” y que es tan coloquial y juvenil como el español “wassapearse” que de boca de alguien de más de 30 años o alguien vestido con traje y chaqueta para ir a trabajar podría sonar muy ridículo.
Pronunciación: /tuː wɒtsæp/
Hace años vivíamos de lujo porque durante el fin de semana el jefe no podía llamarnos a casa para mandarnos trabajo porque en casa dábamos la orden de no descolgar el teléfono fijo (“landline”) ni por error. Con la llegada del teléfono móvil (“mobile” para los británicos y “cell phone” para los americanos) lo apagábamos y le hacíamos creer al jefe que habíamos pasado todo el fin de en la sierra sin cobertura (“coverage”). Pero entonces el diablo se alió con el jefe, y algún cenizo inventó el whatsapp, un programa de mensajería instantánea (“instant messaging”) con el que el jefe te manda un mensaje con los deberes y de nada sirve llegar al lunes siguiente y decir que no lo leíste porque para eso inventaron las dobles rayitas azules (“double check”) que revelaba que sí que lo había abierto. Siempre queda la opción de silenciar (“to mute”) o bloquear (“to block”) a alguno de los contactos, pero al final siempre te pillan.
Cuando el intercambio de mensajitos se hacía directamente con los sms, a este tipo de conversación se le pasó a llamar “texting”, por eso de mandar mensajes de texto, y tiene una variante conocida como “sexting” que es el intercambio de mensajes guarros a la pareja, la amante o a la profesora de piano del niño por error. Al imponerse el whatsapp como sistema de mensajes gratuito, se ha llegado a crear un verbo nuevo “to whatsapp”, que significa algo así como “mandarse mensaje por whatsapp” y que es tan coloquial y juvenil como el español “wassapearse” que de boca de alguien de más de 30 años o alguien vestido con traje y chaqueta para ir a trabajar podría sonar muy ridículo.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario