- "Keep it under your hat" ... ("No se lo digas a nadie”)
Pronunciación: /kiːp ɪt ˈʌndə jɔː hæt/
- A. Significado: Básicamente, esta expresión se usa como orden / exhortación a mantener el secreto sobre algo que se nos ha dicho.
- A. Significado: Básicamente, esta expresión se usa como orden / exhortación a mantener el secreto sobre algo que se nos ha dicho.
Ejemplo
de uso: “I hear that John and Mary are getting a divorce, but keep it under
your hat.” (“Oí que John y Mary van a divorciarse,
no se lo digas a nadie.”)
- B.
Origen: Aquí hay un montón de leyendas urbanas
que explican esta expresión, para algunos era la costumbre de los arqueros
ingleses de guardar la cuerda del arco bajo el sombrero para que no se mojara,
lo que no tiene sentido porque esto no era ningún secreto.
Las
explicaciones más verosímiles son la que dice que simplemente es un modo
irónico de decir que alguien se meta algo en la cabezota y no deje que salga de
ahí, y las que hablan de la costumbre de Abraham Lincoln de meter dentro de su
sombrero documentos importantes como el permiso de conducir motocicleta, o el
alcalde de Londres allá por el año 1420 que al parecer guardaba una llave que
abría un armario con documentación importante bajo su sombrero.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario