'Cause you're a sky, 'cause you're a sky full of stars
I'm gonna give you my heart.
'Cause you're a sky,
'cause you're a sky full of stars
'cause you light up the path.
I don't care, go on and tear me apart.
I don't care if you do, ooh.
'Cause in a sky, 'cause in a sky full of stars
I think I saw you.
'Cause you're a sky, 'cause you're a sky full of stars
I wanna die in your arms.
'Cause you get lighter the more it gets dark
I'm gonna give you my heart.
I don't care, go on and tear me apart.
I don't care if you do, ooh.
'Cause in a sky, 'cause in a sky full of stars
I think I see you.
I think I see you.
'Cause you're a sky, you're a sky full of stars
Such a heavenly view.
You're such a heavenly view.
- Notas: Hay dos
interpretaciones a esta canción, la primera y más lógica es la de que el
cantante toma el papel de un hombre enamorado de una mujer y vive esa montaña
rusa de sentimientos donde se alternan felicidad y miedo. La otra versión dice
que Coldplay compuso la canción para hablar de su relación con sus fans. Los
fans son esas estrellas del cielo, los que llenan de luz el camino de este
grupo musical y que les siguen fieles pese a momentos de oscuridad del grupo (“you get lighter the more it gets dark “), razón por la cual el grupo les devuelve
el favor dándolo todo por ellos (“I’m gonna give you my heart”).
- 1. “…tear me apart …” = “To tear” es el verbo que se usa para indicar el romper algo rasgándolo, como sucede con la ropa o con un cuadro. El phrasal “to tear apart” pone enfasis en esto y indicar el destrozar algo por completo, desgarrándolo, y se usa principalmente para hablar de críticas destructivas dirigidas a alguien.
- 1. “…tear me apart …” = “To tear” es el verbo que se usa para indicar el romper algo rasgándolo, como sucede con la ropa o con un cuadro. El phrasal “to tear apart” pone enfasis en esto y indicar el destrozar algo por completo, desgarrándolo, y se usa principalmente para hablar de críticas destructivas dirigidas a alguien.
No hay comentarios:
Publicar un comentario