miércoles, 16 de mayo de 2018

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To churn out”)

- "To churn out" ... (“Hacer como churros (en gran cantidad)")
Pronunciación: /tuː ʧɜːn aʊt/
El “churn” o “butter churn” es la mantequera, o especie de zambomba, que se usaba en la época de María Castaña para hacer manteca (“butter”) metiendo la leche en el recipiente y dándole con el palo hasta que al usuario le salían más ampollas (“blisters”) en la mano que a un soltero con suscripción gratuita al canal playboy. Se deduce que el verbo “to churn” se usa para la acción de batir esa leche dándole a esa zambomba hasta que se ponía dura (véase nuevamente la analogía del soltero).
La verdad es que el phrasal “to churn out” guarda poco parecido con el verbo raíz, ya que se usa para referirse a producir grandes cantidades de algo haciéndolo de modo mecánico, a gran velocidad y sin cuidar que el producto tenga una calidad aceptable. Se usa pues con sentido despectivo para referirse a cosas producidas en masa (“en masse”) y con calidad dudosa, tanto si se trata de los hornillos de gas (“gas stoves”) producidos en China y que solo uno de cada tres explota al encenderlos dentro de la tienda de campaña, como a los libros, o películas que buscan explotar una idea comercial y en el fondo son una repetición de lo mismo o pura basura.
Ejemplo de uso: “Hollywood studios have been churning out some very bad movies over the past several years.” (“Los estudios de Hollywood han estado produciendo como churros películas de muy mala calidad estos últimos años.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario