- "To gobble
down"
... (“Engullir")
Pronunciación:
/tuː ˈgɒbl daʊn/
Yo estudié en un colegio de ricos en esos en los que
te enseñaban modales (“manners”) hasta para comer, y si te pillaban cogiendo una gamba (“shrimp”) con las manos te
metían tal golpe con el cucharón de la sopa (“serving
spoon”) que se te salían los ojos por las orejas. Sorber
(“to slurp”) los
fideos de modo ruidoso se pagaba con descargas eléctricas en los pezones,
aunque esto lo quitaron porque algunos disfrutaban la experiencia y en lugar de
disuadirles (“to deter”) de su conducta lo que hacía era animarles (“to encourage”) a volver a
hacerlo.
Es en un entorno así que descubrí la existencia del
verbo “to gobble”, que se aplicaba al acto de comer rápidamente, a grandes bocados (“bites”), tragando casi sin masticar (“to chew”) y haciendo mucho
ruido, como el perro callejero (“stray dog”) que lleva días sin echarse nada a la boca y que cuando le ponemos un
plato con comida engulle con ansia (“eagerly”), como con miedo a que venga alguien y le quite la comida o le
interrumpa antes de haber saciado su hambre.
Normalmente el ser humano que come de este modo lo
hace porque lleva días sin comer nada decente, como el estudiante universitario
que regresa el fin de semana a casa de sus padres y come como si no hubiese un
mañana (“like there’s no tomorrow”) o como si acabase de salir de un campo de concentración.
Al crear el phrasal “to
gobble down” no se le añade ningún significado nuevo o
distinto, lo único que hacemos es enfatizar en que se mete garganta abajo lo
que come sin apenas darse tiempo a masticar. Se trata pues de un phrasal
enfático.
Ejemplo: “I was so hungry that when they gave me
food, I gobbled it down.” (“Estaba tan hambriento que cuando me dieron la
comida la engullí.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario