- "To snap out
of"
... (“Recomponerse")
Pronunciación:
/tuː snæp aʊt ɒv/
Un “snap” es un “chasquido”, el sonido ese que se hace con los dedos para
indicarle a nuestra pareja que el enano se ha quedado dormido en el sofá y
podemos dejarlo ahí un rato mientras nos vamos a hacerle un hermanito. Para los
amantes del BDSM, el “snap” es también el ruido seco del látigo cuando nos ponemos a jugar a
“Indiana Jones y la ultima cerdada”. Es algo brusco, rápido y seco (el sonido,
no el BDSM). Si lo usamos referido a fotos, un “snap” es una foto sacada así sin pensarlo y que carece de arte o de destreza,
como las que hago yo a mi perro cuando coge el frisbee, que jamás acabarían en
una revista de animales, sobre todo porque el pasa de mi y acabo siendo yo
quien lo recoge.
No es de extrañar que se use como verbo (“to snap”) para hablar de
acciones bruscas como cuando te da un subidón de mala leche. Y si encima
empezamos a añadirle preposiciones, la cosa no mejora. Así pues tenemos “to snap at (someone)” y “to snap out” que se usan para
hablar de hablarle de modo desagradable y casi a gritos a alguien, como en las
películas americanas en las que el sargento instructor le grita al soldado al
oído lindezas de todo tipo mientras este aguanta el chaparrón en posición de
firme y sin abrir la boca.
Rizando el rizo llegamos al phrasal “to snap out of (something)”, que se usa para indicar el dejar de revolcarse en la propia miseria o
infelicidad en la que uno se encuentra y de golpe pasar a ser feliz o a ser una
persona normal. Es como si con un chasquido de dedos pasásemos de tener cara de
amargado a estar feliz y contento como un pitufo tras fumarse un canuto.
Evidentemente esto es más fácil decirlo que hacerlo, por lo que encontraremos
este verbo principalmente en dos tipos de situaciones:
- a. Cuando queremos dejar claro que no es tan fácil
recuperarse de una depresión y que eso lleva tiempo, por lo que no podemos
esperar que sea inmediato.
Ejemplo de uso: “He just can't snap out of the
depression he's had since his wife died.” (“Simplemente, no puede recomponerse
de la depresión que tiene desde que su mujer falleció.”)
- b. Cuando se ha producido un suceso dramático que
ha obligado a que la persona deprimida o infeliz tenga que cambiar su estado de
humor. Un ejemplo es el depresivo que un día está a punto de tener un accidente
y morir, se da cuenta de la fugacidad de la vida y se obliga a cambiar de medio
a medio para disfrutar de la vida mientras pueda.
Ejemplo de uso: “I was in a state of shock after the
crash, but hearing my daughter's cries snapped me out of it.” (“Estaba en un
estado de shock tras el choque, pero escuchar el llanto de mi hija hizo que me
recompusiese.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario