You can dance, you can jive,
having the time of your life.
See that girl, watch that scene,
digging the Dancing Queen.
Friday night and the lights are low.
Looking out for the place to go
where they play the right music,
getting in the swing.
You come in to look for a king.
Anybody could be that guy.
Night is young and the music's high
with a bit of rock music, everything is fine.
You're in the mood for a dance
and when you get the chance...
You are the Dancing Queen,
young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine.
You can dance, you can jive,
having the time of your life.
See that girl, watch that scene,
digging the Dancing Queen.
You're a teaser,
you turn 'em on.
Leave them burning and then you're gone
looking out for another, anyone will do.
You're in the mood for a dance
and when you get the chance...
You are the Dancing Queen,
young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine.
You can dance, you can jive,
having the time of your life.
See that girl, watch that scene,
digging the Dancing Queen.
- Notas: La canción básicamente habla
sobre una típica noche en una discoteca en los años setenta. Es el principio de
la noche y destaca una mujer (la “dancing queen”) que con su aspecto y forma de
bailar es capaz de seducir a cualquier y que busca llamar la atención de quien
podría ser el hombre de su vida o al menos el compañero de una noche de
diversión.
- 1. “…jive …” = El “jive” es un tipo de danza
con origen estadounidense allá por 1930.
- 2. “…digging…” = Si bien a primera vista uno
podría pensar que aquí el verbo “to dig” tiene algo que ver con excavar o
meterse dentro, realmente se usa con un significado propio del slang americano
en el que significa “gustar”, y lo que parece gustarle es la “dancing queen” o
reina de la pista de baile esa noche.
- 3. “…tambourine…” = Se traduce por “pandereta”, ese
instrumento musical que es un arma de destrucción masiva en manos de las tunas
universitarias.
- 4. “…teaser…” = Se usa el término “teaser” para
la gente a la que le gusta provocar a otros, normalmente se trata de una
provocación sexual para llamar la atención de otra persona.
- 5. “…turn 'em on…” = El phrasal verb “to turn on” se usa para hablar de enchufar la tele u otro aparato eléctrico, pero aplicado a persona significa “encenderle el deseo sexual”.
- 5. “…turn 'em on…” = El phrasal verb “to turn on” se usa para hablar de enchufar la tele u otro aparato eléctrico, pero aplicado a persona significa “encenderle el deseo sexual”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario