- “Christmas carol" ... ("Villancico")
Pronunciación:
/ˈkrɪsməs ˈkærəl/
Por si no
tenemos ya bastante con la música de Navidad de los supermercados y grandes
almacenes (“department stores”) martilleándonos los
oídos mientras buscamos algo que regalarle a la abuela, además tenemos los
villancicos, que en ingles se llaman “Chrismas carols” o simplemente “carols” si está claro que
no estamos hablando de la canción del verano.
De hecho, tenemos incluso el verbo “to carol” que se usa para
hablar de cantar villancicos como hacen esos niños de las películas americanas
que van de puerta en puerta cantando villancicos a cambio de dulces, dinero,
bonos del tesoro o acciones preferentes de esas que no quiere nadie.
Los “Chrismas carols” normalmente van
sobre temas religiosos como sucede con “Silent night” (el equivalente al
“Noche de paz”) o pueden ser de otra temática como el famoso “Jingle bells” (literalmente
“campanas tintineantes”) que trata sobre un tío que va de camino a casa en su
trineo (“sleight”) hasta el
culo de coca y que está alegre porque no pilla ni un solo semáforo en rojo.
Por otro lado “A Chrismas carol” es el famoso
“Cuento de Navidad” de Charles Dickens donde a un viejo tacaño se le aparecen
los fantasmas del pasado, presente y futuro para convencerle de que se compre
un smartphone y por fin hable por wassap con su familia.
Ejemplo de uso: “Christmas
carol singing is in Slovakia a long tradition, but there was a lack of interest
in these last years.” (“Cantar
villancicos tiene una larga tradición en Eslovaquia, pero estos últimos años
hay una falta de interés.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario