martes, 4 de diciembre de 2018

MARTES - EXPRESIONES ("At a loose end”)

- "At a loose end" ... ("Sin nada que hacer”)
Pronunciación: /æt ə luːs ɛnd/
- A. Significado: La versión británica es “at a loose end”, mientras que la americana es “at loose ends”, y ambas significan lo mismo. Se usa para hablar de encontrarse con tiempo libre que no sabemos cómo emplear y por eso acabamos aburridos y perdiendo el tiempo. Un ejemplo sería el par de horitas que uno se pega en la sala de embarque del aeropuerto cuando el vuelo va a partir con retraso y no tenemos otra cosa que hacer que esperar y esperar sin poder hacer nada productivo o que haga que el tiempo pase más rápido.
Ejemplo de uso: “If you find yourself at a loose end, you could always clean the bathroom.” (“Si no tienes nada que hacer podrías limpiar el cuarto de baño.”)
- B. Origen: El origen de esta expresión está en la navegación a vela de la época de los piratas y la Armada Invisible. Para que no se deshilachasen las cuerdas que sujetaban las velas había que apretarlas fuertemente. Cuando el capitán de un barco veía a sus marineros ociosos les hacía repasar las cuerdas en busca de un cabo suelto que hubiese que apretar y de ese modo evitaba que estuviesen demasiado tiempo sin nada que hacer.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario