- "Gap year" ... ("Año
sabático (entre el instituto y la universidad)")
Pronunciación:
/gæp jɪə/
Mientras
el niño sea menor de edad (“underaged”
para los británicos y “minor” para
los americanos), no tiene más opciones que estudiar y doblar el lomo sobre los
libros hasta que aprueba el instituto (“high
school”) o el F.P (“technical school”)
y puede ponerse a trabajar mientras sus amigos se sacan una carrera (“to get a degree”) y van a la cola del
paro.
Con
la mayoría de edad (“coming of age”)
la cosa cambia un poco, ya que puede tomarse un respiro en sus estudios para no
acabar agotado (“burnout”) y sin
ganas de estudiar. Para esta gente que necesita tomarse un respiro antes de ir
a la universidad (“college”) se
inventó la idea del “gap year”.
El
“gap year” o “sabbatical year” consiste en tomarse un año de descanso entre
diversos ciclos educativos y aprovechar para hacer otro tipo de actividades
como viajar, actividades de voluntariado con una ONG (“NGO”), e incluso tener su primera experiencia laboral. Quedarse en
casa tocándose la flauta de Bartolo o jugando a videojuegos no es tomarse un “gap year” sino ser más vago que el
sastre de Tarzán. El “gap year”
implica hacer algo que merezca la pena e incluso que pueda figurar en tu
curriculum (“C.V”) y que un futuro
empleador (“employeer”) considere
positivo.
Lo
de “gap” viene del hecho de que esta
palabra se use para hablar de huecos en el espacio o en el tiempo entre dos
cosas, tanto el hueco entre dientes como el espacio de tiempo entre bocado y
bocado a la hora de comer, por poner un ejemplo.
Ejemplo
de uso: “I went around the world in my gap year.” (“Di vueltas por el mundo
durante mi año sabático.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario