Last night I dreamt of San Pedro.
Just like I'd never gone, I knew the song.
A young girl with eyes like the desert.
It all seems like yesterday, not far away.
Tropical the island breeze,
all of nature wild and free.
This is where I long
to be.
La isla bonita
And when the samba played
the sun would set so high.
Ring through my ears and sting my eyes
your Spanish lullaby.
I fell in love with San Pedro.
Warm wind carried on the sea, he called to me:
Te dijo te amo
I prayed that the days would last.
They went so fast.
Tropical the island breeze
all of nature wild and free.
This is where I long to be.
La isla bonita
And when the samba played
the sun would set so high.
Ring through my ears and sting my eyes
your Spanish lullaby.
I want to be where the sun warms the sky.
When it's time for siesta you can watch them go by.
Beautiful faces, no cares in this world
where a girl loves a boy, and a boy loves a girl.
Last night I dreamt of San Pedro.
It all seems like yesterday, not far away.
Tropical the island breeze
all of nature wild and free
This is where I long to be.
La isla bonita
And when the samba played
the sun would set so high.
Ring through my ears and sting my eyes
your Spanish lullaby.
Tropical the island breeze
all of nature wild and free.
This is where I long to be.
La isla bonita.
And when the samba played
the sun would set so high.
Ring through my ears and sting my eyes
your
Spanish lullaby.
Te dijo
te amo
El dijo
que te ama
- Notas: La canción la compuso un tal Patrick Leonard, y se la
ofreció a Michael Jackson, que la rechazó, por lo que entonces se la ofreció a
Madonna, quien la reescribió parcialmente y finalmente le dio voz. La canción
narra la historia de una mujer que aparentemente pasó un periodo de su vida muy
feliz en la isla de San Pedro, se marchó de allí y ahora añora ese lugar y esos
momentos con toda su alma. La realidad es que San Pedro no es una isla sino una
localidad de una isla de Belice, y que Madonna confesó que por aquel entonces
no tenía ni idea de donde estaba ese lugar porque no es que ella fuera mucho
por ahí de viaje. La canción fue una especie de tributo de Madonna al carácter
latino, y la primera vez que se metía con esta temática y estos ritmos.
- 1. “…long to be …” = El phrasal “to long to” se usa para indicar el estar
deseando algo con muchas ganas. Es una forma literaria, como el “anhelar”
español que nadie usa a la hora de hablar porque parecería muy pedante o que
hubiera venido del pasado en una máquina del tiempo.
- 2. “…lullaby …” = Este es el nombre en inglés que se da a la canciones de cuna que se cantan a los niños para que se duerman, y que por lo general son suaves, melosas y dan sueño. Nada que ver con el heavy metal.
- 2. “…lullaby …” = Este es el nombre en inglés que se da a la canciones de cuna que se cantan a los niños para que se duerman, y que por lo general son suaves, melosas y dan sueño. Nada que ver con el heavy metal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario