martes, 9 de julio de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("Scrape the bottom of the barrel”)

- "Scrape the bottom of the barrel" ... ("Rebañar las últimas migajas”)
Pronunciación: /skreɪp ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ˈbærəl/
- A. Significado: Esta expresión va referida a ese tipo de situaciones en las que ya tenemos pocas alternativas posibles y todas son malas o muy malas, pero no nos queda otra opción que elegir y conformarnos. Aquí es donde usaríamos esta expresión. Un ejemplo sería llegar a última hora a un buffet libre cuando ya solo queda lo que nadie ha querido coger, y no tener más remedio que conformarse y comérselo porque los demás restaurantes del pueblo ya están cerrados. Otro sería un equipo de futbol que solo a última hora consigue fondos para fichar nuevos talentos y lo que queda disponible en el mercado no distingue un balón de futbol de una bola de jugar a la petanca y tenemos que contratarlos por poco que nos guste.
Evidentemente se trata de una expresión informal y que demuestra desagrado con la situación.
Ejemplo de uso: “They must really have been scraping the bottom of the barrel if they couldn't find a better design than that.” (“Realmente tienen que estar rebañando las últimas migajas si no podían encontrar un diseño mejor que ese.”)
- B. Origen: Literalmente la expresión significaría algo así como “rascar el fondo del barril”, y hace referencia a la costumbre de almacenar comida en barriles antes de la existencia de las neveras. Por lo general un barril se cargaba con comida todo de una vez, y se iba consumiendo poco a poco, de tal modo que lo que quedaba en el fondo del barril era lo que más tiempo llevaba almacenado y por tanto podía estar ya poco o nada apetecible, como la comida que prepara mi compañero de piso. Es una expresión que nació en los Estados Unidos, pero que actualmente se usa también en inglés británico.

Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario