- "To overshare" ... ("Compartir
demasiada información personal (en las redes sociales)")
Pronunciación:
/tuː ˌəʊvəˈʃeə/
Todos
tenemos al típico amigo que parece vivir en internet y que prácticamente
retransmite en sus redes sociales (“social
networks”) su vida minuto a minuto. Comparte (“to share”) las fotos de lo que está comiendo, cuelga (“to post”) fotos suyas en las que se le
ve saliendo a hacer “running”, e incluso indica en un tweet el color y
consistencia de sus deposiciones (“stools”)
para que la gente empatice con él y se preocupe por su estado de salud. A la
acción de compartir demasiada información en internet se le conoce con el
término “oversharing”, y el verbo
usado para indicar que alguien comparte más de lo necesario es “to overshare”.
Además
de acabar dando un poquito de asco, y de ser más cansino que el vecino plasta
del quinto que siempre que te ve salir de casa sale para cotillear un poco, el
gran peligro del “oversharing” es
que los timadores (“scammers”) y
ladronzuelos pueden aprovecharse de esa información para hacer cosas como ir a
robarte en casa aprovechando que en Facebook pones fotos dejando claro que
estás de crucero en la Isla de Pascua. Criticar al jefe o quejarse del trabajo
es también un riesgo si hemos olvidado borrar como amigo (“to defriend”) a nuestro jefe, y si no hemos puesto candado a los
comentarios negativos que hemos hecho sobre él.
Ejemplo de uso: “She
has a tendency to overshare on Facebook.” (“Tiene la tendencia a compartir demasiada
información personal en Facebook.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario