- "Talk shop" ... ("Hablar
de trabajo (fuera de él)")
Pronunciación:
/tɔːk ʃɒp/
Hay
gente que puede ser definida como plasta (“bore”)
porque siempre habla de las mismas cosas, pero dentro de los plasta está el
nivel campeón que se corresponde con aquella gente que vive tan obsesionada con
el trabajo que hasta sueña con el trabajo y que no puede dejar de hablar de
trabajo aunque sea forense y esté en el banquete de la boda de un primo
hermano.
“To talk shop” se usa no para hablar de
las tiendas a las que uno piensa ir a fundirse el sueldo, sino para indicar el
ponerse a hablar de trabajo en ambientes sociales en los que uno debería de
estar relajándose y pasándoselo bien (“having
a good time”) en lugar de pegar la brasa a familiares y amigos que no
tienen la culpa de nada y que tienen que aguantarnos con paciencia.
Esto
sucede mucho cuando uno socializa con los compañeros de trabajo (“workmates”) fuera de la oficina, por lo
que uno puede acabar siendo un trabajador obsesivo (“workaholic”) que no puede desconectar aunque le estén cortando el
dedo del pie con un serrucho desdentado.
Ojo,
porque en inglés británico existe la expresión “talking shop” que se usa para hablar de modo despectivo de ese tipo
de reuniones, congresos o actividades que se organizan para solucionar algún
problema fundamental para la empresa como
el color de nuevo papel higiénico del baño de ejecutivos y en los que al final
no se llega a nada y son una total pérdida de tiempo.
Ejemplo
de uso: “Even at a party they have to talk shop!” (“¡Incluso en una fiesta
tienen que estar hablando de trabajo!”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com