- "To put off" ... (“Causar rechazo")
Pronunciación: /tuː pʊt ɒf/
En
cierta ocasión expliqué uno de los principales significados de “to put off” que es posponer (“to postpone”) o retrasar algo como una
reunión, la boda, o algún tipo de evento que teníamos ya fijado pero que por
algún motivo no puede tener lugar en el momento programado (“scheduled”).
El
segundo significado de “to put off”
es un poco más literal, dado que “off”
es una partícula que se usa para indicar distanciarse o alejarse de algo, y
esto es lo que indica “to put off”
en este caso: Causar rechazo o desagrado hasta el punto de que uno recula (“to move back”) tanto físicamente si el
problema viene del olor a pies de nuestro interlocutor, o recula
metafóricamente en el caso de que alguien haga un comentario desagradable (“unkind”) que hace que de repente en
lugar de verlo como el Príncipe Azul (“Prince
Charming”) lo veamos como una mezcla de Herodes, Hitler y Godzilla todo
junto.
Por
supuesto que se trata de una expresión informal y que por educación solo
usaríamos con nuestros amigos o amigas para quejarnos (“to complain about”) de alguien o para sacarle defectos que no le
contaremos en la cara a la persona causante de dicho rechazo.
Ejemplo
de uso: “I was really put off by the way he eats with his mouth open.” (“Me
causó un rechazo completo verlo comer con la boca abierta.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario