viernes, 3 de enero de 2020

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Creditor")

- "Creditor" ... ("Acreedor")
Pronunciación: /ˈkrɛdɪtə/
De pequeñito me hicieron aprender el Padrenuestro (“Lord’s Prayer” o “Our Father”) en el que se decía eso de “perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores” en la versión antigua. Desde entonces yo siempre perdono a quien tiene deudas (“debts”) conmigo, pero el banco sigue sin perdonarme la hipoteca (“mortgage loan”). Imagino que soy mejor cristiano que ellos.
Por definición la persona que debe dinero es un deudor (“debtor”), y la persona que le presta el dinero es el acreedor (“creditor”). La clave del negocio es que el “debtor” en algún momento debe de devolver (“to pay back”)  el dinero prestado al “creditor”, o este se puede enfadar y acabar mandándole al cobrador del frac (“debt collector”) o a una banda de mafiosos de esos que te hacen un masaje de espalda con la llave inglesa del ocho. Para no correr riesgos, lo normal es que el “creditor” se informe de la solvencia (“creditworthiness”) del “debtor” para no arriesgarse a acabar perdiendo dinero por falta de pago.
En España, que somos mucho de concursos, juegos y cosas de esas, tenemos el “concurso de acreedores” (“state of insolvency”) que consiste en reunir a la gente a la que uno le debe dinero tras una quiebra para repartirse sus bienes como si de aguiluchos carroñeros se tratara alimentándose del deudor caído.
Ejemplo de uso: “A creditor of the partnership may therefore sue any partner for the full amount of the debt.” (“Un acreedor de la sociedad puede, por consiguiente, demandar a cualquiera de los socios por el total de la deuda.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario