sábado, 25 de enero de 2020

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Name and shame")

- "Name and shame" ... ("Avergonzar públicamente”)
Pronunciación: /neɪm ænd ʃeɪm/
Lo del “name and shame” tiene de moderno lo que el ábaco a la hora de hacer cálculos numéricos. Es una expresión que se inventó en el mundo de la política allá por 1900, cuando los políticos hacían públicos los escándalos que afectaban a otros candidatos para recriminarles (“to reproach”) su implicación en casos de corrupción y similares.
En la actualidad esta expresión ha vuelto a ponerse de moda al usarse mucho en el mundo de las redes sociales (“social network”) e internet (“the Internet”, con artículo y mayúscula) en general donde a toda la gente le da por dar el nombre del vecino y acusarlo de comerse las sobras de comida (“leftovers”) que el restaurante chino tira al contenedor (“dumspter”). Como esto de acusar a gente públicamente puede ocasionar problemas legales de todo tipo, muchos foros y redes sociales tienen una política (“policy”) anti “naming and shaming”, es decir, que se puede hablar en general de un crimen o de algo malo, pero no se pueden dar nombres bajo pena de exclusión de dicha red social, lo que se conoce como baneo (“ban”) temporal o baneo permanente (“permaban”).
En resumen “name and shame” hace referencia a acusar a alguien de un crimen o actitud negativa para ver si avergonzándolo (“to embarras”) públicamente cambia su actitud y deja de actuar así.
Ejemplo de uso: “The government will also name and shame the worst performing airlines.” (“El gobierno además avergonzará públicamente a las aerolíneas que peor trabajen.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario