- "Name and
shame"
... ("Avergonzar públicamente”)
Pronunciación: /neɪm ænd ʃeɪm/
Lo
del “name and shame” tiene de
moderno lo que el ábaco a la hora de hacer cálculos numéricos. Es una expresión
que se inventó en el mundo de la política allá por 1900, cuando los políticos
hacían públicos los escándalos que afectaban a otros candidatos para
recriminarles (“to reproach”) su
implicación en casos de corrupción y similares.
En
la actualidad esta expresión ha vuelto a ponerse de moda al usarse mucho en el
mundo de las redes sociales (“social
network”) e internet (“the Internet”,
con artículo y mayúscula) en general donde a toda la gente le da por dar el
nombre del vecino y acusarlo de comerse las sobras de comida (“leftovers”) que el restaurante chino
tira al contenedor (“dumspter”).
Como esto de acusar a gente públicamente puede ocasionar problemas legales de
todo tipo, muchos foros y redes sociales tienen una política (“policy”) anti “naming and shaming”, es decir, que se puede hablar en general de un
crimen o de algo malo, pero no se pueden dar nombres bajo pena de exclusión de
dicha red social, lo que se conoce como baneo (“ban”) temporal o baneo permanente (“permaban”).
En
resumen “name and shame” hace
referencia a acusar a alguien de un crimen o actitud negativa para ver si
avergonzándolo (“to embarras”)
públicamente cambia su actitud y deja de actuar así.
Ejemplo
de uso: “The government will also name and shame the worst performing
airlines.” (“El gobierno además avergonzará públicamente a las aerolíneas que
peor trabajen.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario