sábado, 11 de enero de 2020

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("To give the finger")

- "To give the finger" ... ("Hacer una peineta”)
Pronunciación: /tuː gɪv ðə ˈfɪŋgə/
Hay un dicho de esos que me enseñó un amigo chantajista que dice “una imagen vale más que mil palabras” (“a picture is worth a thousand words”), y tenía razón. Yo ampliaría el dicho a algo así como “un signo vale más que mil palabras” a la hora de conseguir que alguien te pegue una paliza por sentirse ofendido por tus gestos. Con esta teoría en mente me fui a un barrio de bandas e hice experimentos de campos descubriendo cuales son los tres signos más ofensivos:
- a. Hacer el signo de los cuernos (“the sign of the horns” o “the devil horns”), que si bien para los españoles significa acusar a alguien de cornudo, o simplemente mandarlo a freír espárragos, para otras culturas tiene otros significados distintos.
- b. Pegar un corte de manga (“to make the V-sign”) que requiere mayor coordinación motora porque ambos brazos están implicados y por ello resulta más difícil defenderse del botellazo que posiblemente te peguen en la cabeza.
- c. Hacer una peineta (“to give the finger” o “to give the middle finger”), que básicamente consiste en extender el dedo medio (“middle finger”) mientras los demás se cierran sobre el puño como si quisieran atrapar la pastilla de jabón en las duchas de la cárcel para evitar que se nos caiga al suelo y suframos una desgracia sexual. Este es quizás el signo más obsceno (“obscene”) y rudo (“rude”) que pueda hacerse y por tanto equivale a todos los insultos del mundo concentrados en un solo dedo que apunta justo a la persona objeto de nuestra rabia, ira o desdén (“disdain”).
Ejemplo de uso: “What are you giving me the finger for, I didn't even say anything insulting!” (“¿Por qué me estás haciendo una peineta? ¡No dije nada insultante!”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario