jueves, 9 de enero de 2020

JUEVES - LYRICS ("Afternoons and coffeespoons")

- Afternoons and coffeespoons – Crash Test Dummies

What is it that makes me just a little bit queasy?
There's a breeze that makes my breathing not so easy.
I've had my lungs checked out with X rays.
I've smelled the hospital hallways.

Someday I'll have a disappearing hairline.
Someday I'll wear pyjamas in the daytime.

Times when the day is like a play by Sartre,
when it seems a book burning's in perfect order.
I gave the doctor my description
I tried to stick to my prescriptions.

Someday I'll have a disappearing hairline.
Someday I'll wear pyjamas in the daytime.

Afternoons will be measured out,
measured out, measured with
coffeespoons and T.S. Eliot.

Maybe if I could do a play-by-playback,
I could change the test results that I will get back.
I've watched the summer evenings pass by.
I've heard the rattle in my bronchi ...

Someday I'll have a disappearing hairline.
Someday I'll wear pyjamas in the daytime.

Afternoons will be measured out,
measured out, measured with
coffeespoons and T.S. Eliot. (2x)

- Notas: La canción trata sobre un hipocondríaco que por las mañanas se levanta analizando que tal se encuentra y siempre se encuentra algo malo, de ahí las “coffeespoons” o “cucharaditas” que se toma de jarabe o de cualquier otra medicamento para sanos hipocondríacos.
- 1. “…queasy…” = El “queasy” es ese tipo de malestar caracterizado por sentirse entre mareado y con el estómago revuelto por lo que la gente tiene tendencia a poner cara del Fary comiendo limón y no sabes si va a vomitar o a sufrir un ataque de diarrea.
- 2. “…a disappearing hairline…” = Todo el pelo se muere, menos el de las fosas nasales que no para de crecer. La “hairline” es la línea a partir de la cual crece el pelo, y con la edad va perdiendo terreno y salen las entradas o los claros en la cabeza donde nunca más vuelve a crecer el pelo, eso es el “disappearing hairline”.
- 3. “…book burning's in perfect order…” = Lo de “book burning” es la quema de libro que se hacía en ocasiones cuando se les considera portadores del pecado y corrupción del ser humano. Es simplemente una exageración de lo “raro” que puede llegar a sentirse en ocasiones, tan raro que hasta quemar libros le parecía algo perfectamente normal (“in perfect order”).
- 4. “…prescriptions…” = Las “prescriptions” son las recetas en papel que da el médico para que uno compre medicinas que si no el farmacéutico no le vendería.
- 5. “…T.S. Eliot…” = T.S. Eliot es famoso un poeta americano que vivió entre 1880 y 1930 aproximadamente, antes de la fundación de McDonalds y antes de que los poetas hablaran de las hamburguesas y cosas de esas.
- 6. “…play-by-playback…” = Es una expresión para indicar el repetir algo paso a paso.
- 7. “…rattle in my bronchi …” = “Bronchi” es el plural de “bronchus”, es decir, los bronquios, y el “rattle” es el sonido tipo estertor, traqueteo, etc al que suena el pecho de un tío que tiene moco en los pulmones para dar y tomar .

No hay comentarios:

Publicar un comentario