- "Mac
and cheese" ... ("Macarrones con queso")
Pronunciación: /mæk ænd ʧiːz/
Lo que todo el mundo asocia con los británicos es el té,
que toman en cualquier ocasión, incluso en Navidad mojando en te los polvorones.
Los americanos son distintos, y en lugar de tomar te les da por tomar “mac
and cheese” con todo. Este “mac
and cheese” no son más que macarrones con forma de codo de cañería (y por
eso se llama “elbow macaroni”) que se mezclan con una salsa de queso que
es más una bechamel (“bechamel”) pegajosa que una salsa, y con tanto
queso que al cocinarlo la casa huele a pies sudados durante no menos de una
semana. Se suelen hacer al horno y hasta le meten miga de pan (“bread crumbs”)
y bacon si les apetece meterles algo más y así poder asegurarse que de una sola
cucharada te revientan las arterias del subidón de colesterol.
Estos “mac and cheese”, “macaroni and cheese”,
“macaroni pie” o “macaroni cheese” (cada país los llama por un nombre) no solo
se toman como plato principal (“main dish”) como hacemos los españoles
con los macarrones con chorizo o con la fideua, sino que en ocasiones lo usan
como acompañamiento (“side dish”) de una sana hamburguesa de cinco
pisos, o incluso metido en un perrito caliente (“hot dog”).
Ejemplo de uso: “She cooks the best mac and cheese of
the city.” (“Cocina
los mejores macarrones con queso de la ciudad.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario