- "Sourdough" ... ("Masa
madre”)
Pronunciación: /ˈsaʊədəʊ/
En mi época uno iba a la panadería (“bakery”) y al
panadero le pedía una barra de pan (“a loaf of bread”) y ya está. No
había alternativa. Es más, si entraba alguien pidiendo pan de molde (“sliced
bread”) probablemente el panadero lo echase a la calle y lo mandase al
supermercado a comprar esas modernidades.
Con los años hasta el pan ha evolucionado y al entrar a
la sección de gourmet del Corto Inglés me viene la desesperación al ver miles
de panes distintos alineados con cosas como “baguette” (“baguette” o “Frech
stick”) que es como una rosquilleta pero un poco más grande, el pan
integral (“wholemeal bread”) que es como el pan normal pero de color
negro y con pajitas del trigo ya que no se quita nada del trigo, e incluso hay
pan de centeno (“rye bread”) que es ese pan que le tiras a las palomas y
estas te denuncian por maltrato animal (“animal abuse”).
Finalmente, con la llegada de los gurús de la nutrición
(“nutrition”), ahora lo único aceptable es comer pan de masa madre, que
consiste en no usar levadura (“yeast”) para que el pan coja volumen sino
en usar un poco de masa de la remesa anterior de pan, que hace el mismo efecto
que la levadura. No existe la masa padre porque sabría a cerveza, sudor e
incluiría el mando a distancia de la tele.
Ejemplo de uso: “Meals begin with a loaf of crusty
sourdough bread.” (“Las comidas empiezan con una rebanada crujiente de pan
de masa madre.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario