martes, 26 de mayo de 2020

MARTES - EXPRESIONES ("See the colour of someone’s money”)

- “See the colour of someone’s money" ... ("Antes quiero ver la pasta (no me fio un pelo)”)
Pronunciación: /siː ðə ˈkʌlər ɒv ˈsʌmwʌnz ˈmʌni/
- A. Significado: A todo el mundo le suena la película “El color del dinero” con Tom Cruise y Paul Newman jugando a billar (“pool” o “snooker”) apostando dinero. El “enseñar el color del dinero” equivale a pedir que te enseñen si llevan dinero encima o no para poder afrontar un gasto o una apuesta (“bet”).
Se usa casi exclusivamente en el mundo de las apuestas (“gambling”) para indicar que no nos fiamos un pelo de quien está apostando, y le estamos exigiendo que demuestre que realmente tiene el dinero que quiere apostar.
Ejemplo de uso: "I'll have one of those." "Let's see the colour of your money first!" (“Tomaré uno de estos.” “Antes déjame ver que tienes dinero para pagar.”)
- B. Origen: Es evidente que la expresión viene del mundo de las apuestas, y que el “color” del dinero es el color que cada tipo de billete (“banknote”), como los billetes de 500 euros, que nadie sabe qué color tienen porque nadie tiene ninguno (si alguien tiene uno, ruego me lo mande).
La expresión suena al mundo del oeste americano con vaqueros jugando al póker en la taberna (“saloon”) y apostándose el dinero, el caballo, la pistola e incluso la silla de montar con wifi.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario