- “To earn one’s bread and butter" ... ("Ganarse
la vida”)
Pronunciación: /tuː ɜːn
wʌnz brɛd ænd ˈbʌtə/
- A. Significado: “To earn one’s bread and butter” sería algo
así como “ganarse el pan y la mantequilla”, cosa que a muchos les da por comer
frecuentemente en el desayuno incluso con alubias “beans” como en el “full
Irish breakfast” o el “full British breakfast” que es perfecto para reventarte
las arterias.
Esta expresión se usa para indicar el ser la persona encargada de ganar
dinero para una familia o incluso para uno mismo si vive solo. Es muy coloquial
y se usa por ejemplo al hablar del trabajo real que uno tiene y con el que se
gana la vida, etc.
Ejemplo de uso: “I earn my bread and butter as a sales
representative.” (“Me gano la vida como representante
comercial.”)
- B.
Origen: La expresión lleva sus años dando vueltas, como
muchas otras que relacionan la comida con ganarse el sustento o los medios para
poder pagarse los propios gastos. Entre estas estarían “to bring home the
bacon” o incluso “to be the breadwinner” para indicar que uno es el
que se encarga de conseguir el sustento familiar.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario