- "To keep off" ... (“Evitar (algo)")
Pronunciación: /tuː
kiːp ɒf/
Todo el mundo sabe que el verbo
“to keep” se usa para indicar el quedarse algo, como cuando los niños vienen con
un cachorro (“puppy”) o un gatito (“kitten”) que se han encontrado abandonado en la calle y nos pegan la brasa con
eso de “Can we keep him?” para pedir permiso para quedárselo y que cuando nos muerda los muebles
nos arrepintamos de la decisión tomada.
Pero aquí el añadirle la
preposición “off” cambia completamente las cosas y pasa a ser como el Dr. Jeckill y Mr.
Hide, ya que pasa de indicar el “quedarse” algo a indicar el “mantenerse
alejado de algo”.
“To
keep off” puede usarse para cosas tan variopintas como para
pedir a alguien que no pise la hierba (“keep
off the grass”), abstenerse de comer o beber algo porque el
médico nos lo ha prohibido (“keep off the
cigarettes”), o incluso pedirle a alguien que nos quite los
ojos de encima (“to keep off the eyes”) o acabaremos sacándoselos con un tenedor de pescado de tres puntas.
Finalmente, dentro de esta
línea de significados metafóricos de “to keep off” tenemos la acepción
de evitar un tema de conversación porque es nombrarlo y hacer que alguien de
los presentes salte, se ponga insoportable, o no paren de salir sapos y
culebras de su boca (“keep off
politics when she is here, please”).
Ejemplo de uso: “We'd
better keep off the sensitive topic.” (“Mejor
evitemos el tema sensible.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario