- "To bum around" ... (“Vaguear /
Vagabundear")
Pronunciación: /tuː bʌm əˈraʊnd/
Para entender este phrasal hay que entender un poco el
concepto de “bum”. Un “bum”
es un vagabundo de esos que no tiene casa y que se mueve de una ciudad a otra
buscándose la vida pero sin buscar trabajo u opciones de salir de la calle. Es
un concepto negativo porque tiene la connotación de “vago redomado”, lo que
hace que este concepto se use también para hablar de alguien que es vago y se
pasa el día sin hacer nada útil viviendo de la sopa boba, como mi compañero de
piso.
Visto esto, resulta fácil entender que el phrasal “to
bum around” se va a usar para hablar de dos acciones distintas:
- a. Hacer el vago como haría un “bum” o vagabundo como el que he descrito. Se trata de gandulear y
relajarse sin hacer nada que requiera un esfuerzo físico o acción voluntaria.
Un ejemplo es estar tumbado viendo la tele, o en la cama mirando las
calandracas del techo aparearse.
Ejemplo de uso: “It’s nice to have a day off to just
bum around.” (“Es
bonito tener un día libre para hacer el vago.”)
- b. Ir de un lado para otro sin rumbo fijo, como el que
deambula por la ciudad con las manos en los bolsillos, o incluso para hablar de
viajar de un lado a otro sin haber hecho planes previos, dejándose llevar por
el impulso del momento, como haría un “bum”
o vagabundo con su hatillo al hombro.
Ejemplo de uso: “I just bummed around last summer.” (“Simplemente
fui de un lado para otro sin rumbo fijo el verano pasado.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario