martes, 30 de junio de 2020

MARTES - EXPRESIONES ("As nice as pie”)

- "As nice as pie" ... ("De lo más amable del mundo”)
Pronunciación: /æz naɪs æz paɪ/
- A. Significado: Que bonito suena eso de “tan bonito como una tarta” (“as nice as pie”), excepto si uno ve una de mis tartas, que algunos han confundido con un gato atropellado por una apisonadora.
Esta expresión va de actitudes de la gente, va de alguien que pensamos que está enfadado y va a ponerse a tirar sapos por la boca y a ponerse en plan Atila el rey de los Hunos y los Otros. Sin embargo, para nuestra sorpresa es todo sonrisas, todo amabilidad y parece incluso otra persona, lo que asusta más que otra cosa y hasta casi preferiríamos verlo enfadado que con esa amabilidad que nos acojona.
Sirve también cuando alguien tiene cara de pocos amigos, y de comer limones para evitar tener pensamientos felices, y que sin embargo se comporta con nosotros con amabilidad extrema.
Ejemplo de uso: “The next day she was nice as pie, as if nothing had happened.” (“Al día siguiente estaba de los más amable, como si nada hubiese sucedido.”)
- B. Origen: En inglés por lo visto tienen una obsesión con las tartas, por eso tienen sopotocientas expresiones relacionadas con la pastelería. Lo que no está claro es en qué momento a alguien le da por hacer la asociación lógica entre las tartas y una idea concreta y acuña la expresión.

Ojo porque anda por ahí la expresión (británica más que nada) "sweet as pie" que significa casi lo mismo, es decir “persona que actúa con mucha amabilidad”, con la diferencia de que en esta expresión no hay esa connotación de “debería estar enfadado en lugar de mostrarse amable”.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario