-
Take Me Home, Country Roads - John Denver
Almost Heaven, West Virginia,
blue Ridge Mountains, Shenandoah River.
Life is old there, older than the trees,
younger than the mountains, growing like a breeze.
Country roads, take me home
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads.
All my memories gather 'round her,
miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
misty taste of moonshine, teardrop in my eye.
Country roads, take me home
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads.
I hear her voice in the morning hour, she calls me.
The radio reminds me of my home far away.
Driving down the road, I get a feeling
that I should have been home yesterday, yesterday.
Country roads, take me home
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads. (x2)
Take me home, (Down) country roads.
Take me home, (Down) country roads.
- Notas: Si
bien el cantante es John Denver, los autores reales de la canción es obra de la
pareja de compositores Bill Danoff y Taffy Nivert. Al parecer, durante uno de
sus viajes en coche para ver a su familia les vino la inspiración para esta canción,
y la compusieron, aunque quedase incompleta. Fue más tarde, con ocasión de
mostrárselas a John Denver, que este colaboró en la tarea de completarla y
posteriormente darle voz y fama.
Según
cuentan los mismos autores, ninguno de ellos había pisado jamás el estado de
West Virginia con anterioridad a hacer la canción, usaron el nombre de este
estado porque consideraron que era un nombre que cuadraba con la letra de la
canción (la alternativa que consideraron era Massachussets). Por lo demás, las
referencias topográficas las sacaron de una enciclopedia.
- 1. “…'round…” = En el mundo de la música es lícito tomarse licencias lingüísticas para que la letra cuadre con la música, como sucede en este caso, en el que se usa una abreviatura oral de "around". Esta forma con guion es una transcripción que sería errónea en cualquier texto escrito, pero que en el "script" de una canción sirve para indicar que se trata de una forma abreviada.
- 2. “…Moonshine…” = El
"moonshine" es un tipo de bebida alcohólica casero que se popularizó
durante la ley seca y la prohibición de comercializar y consumir alcohol. Para
poder fabricar alcohol en la clandestinidad en las zonas rurales lo que se
hacía era producirlo de noche, al aire libre, y sin más luz que la de la luna
llena, de ahí el nombre que se le dio.
blue Ridge Mountains, Shenandoah River.
Life is old there, older than the trees,
younger than the mountains, growing like a breeze.
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads.
miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
misty taste of moonshine, teardrop in my eye.
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads.
The radio reminds me of my home far away.
Driving down the road, I get a feeling
that I should have been home yesterday, yesterday.
to the place I belong.
West Virginia, mountain mama,
take me home, country roads. (x2)
Take me home, (Down) country roads.
- 1. “…'round…” = En el mundo de la música es lícito tomarse licencias lingüísticas para que la letra cuadre con la música, como sucede en este caso, en el que se usa una abreviatura oral de "around". Esta forma con guion es una transcripción que sería errónea en cualquier texto escrito, pero que en el "script" de una canción sirve para indicar que se trata de una forma abreviada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario