- "To be up
to no good" ... ("Estar tramando
algo")
Pronunciación: /tuː biː ʌp tuː nəʊ gʊd/
- A. Significado: Se trata de una expresión coloquial muy usada para indicar que alguien está preparando algo malo, y que lo sospechamos por su actitud o por un cambio repentino en su comportamiento (“behaviour”), es decir, que hay algo que nos hace intuirlo (“to sense”). Se suele usar principalmente para hablar de los niños cuando se ve a la legua (“to be patently obvious”) que están preparando alguna travesura, o a gente adulta cuando sospechamos que está metido en algún asunto turbio o deshonesto (adulterio, timo, engaño, etc.).
Ejemplo de uso: “Jenny found some text messages in her husband's phone that made her suspect he was up to no good.” (“Jenny encontró algunos mensajes de texto en el teléfono de su marido que la hicieron sospechar que él estaba tramando algo.”)
- B. Origen: Dado que no me ha sido posible fijar el origen de esta expresión me lo voy a inventar: Cuando los vikingos llegaron a América y vieron a los indios metiendo a un marciano (“martian”) en una olla pensaron que los indios estaban tramando algo (“being up to no good”) y crearon el área 21 para esconder al extraterrestre (“alien”) hasta que Colon llegara a las costas cubanas con George Washington y este pudo comprar toda América del norte a los rusos alquilando (“to rent”) el territorio canadiense a los esquimales que a su vez lo subalquilarían (“to sublet”) a los canadienses.
Pronunciación: /tuː biː ʌp tuː nəʊ gʊd/
- A. Significado: Se trata de una expresión coloquial muy usada para indicar que alguien está preparando algo malo, y que lo sospechamos por su actitud o por un cambio repentino en su comportamiento (“behaviour”), es decir, que hay algo que nos hace intuirlo (“to sense”). Se suele usar principalmente para hablar de los niños cuando se ve a la legua (“to be patently obvious”) que están preparando alguna travesura, o a gente adulta cuando sospechamos que está metido en algún asunto turbio o deshonesto (adulterio, timo, engaño, etc.).
Ejemplo de uso: “Jenny found some text messages in her husband's phone that made her suspect he was up to no good.” (“Jenny encontró algunos mensajes de texto en el teléfono de su marido que la hicieron sospechar que él estaba tramando algo.”)
- B. Origen: Dado que no me ha sido posible fijar el origen de esta expresión me lo voy a inventar: Cuando los vikingos llegaron a América y vieron a los indios metiendo a un marciano (“martian”) en una olla pensaron que los indios estaban tramando algo (“being up to no good”) y crearon el área 21 para esconder al extraterrestre (“alien”) hasta que Colon llegara a las costas cubanas con George Washington y este pudo comprar toda América del norte a los rusos alquilando (“to rent”) el territorio canadiense a los esquimales que a su vez lo subalquilarían (“to sublet”) a los canadienses.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario