- "To pussyfoot" ... ("No
decidirse")
Pronunciación:
/tu ‘pʊsi’fʊt/
Todo
el que haya descargado porno en inglés sabe el significado de “pussy”, aunque para este término
tenemos que pensar que por “pussy”
nos referimos a “gatito”.
Sin
embargo, el verbo “to pussyfoot” se
usa de forma coloquial para hablar de la acción de estar lleno de dudas, y no
ser capaz de decidirse. Se aplica a las personas dubitativas que no son capaces
de comprometerse u optar por una de las opciones que se le presentan. Se usa
normalmente para pedirle a alguien que se decida de una puñetera vez y deje de
hacer el tonto.
Ejemplo de uso: “He
should stop pussyfooting and tell us what he wants to do.” (“Debería dejar de
andar con titubeos y decirnos que quiere hacer.”)
¿Qué
tiene esto que ver con los gatos? Bien, quien haya visto moverse a un gatito
por un terreno por el que no está seguro de que haya amenazas verá como se
mueve lentamente y con pasos dubitativos, como la gente que no se atreve a
tomar decisiones.
En
conclusión, no debe de confundirse “to
pussyfoot” con “to give the
runaround” que es el verbo que se usa para indicar “dar largas”, ya que “to pussyfoot” se refiere a gente que no
es capaz de decidirse y por eso retrasa la decisión, mientras que “to give the runaround” se aplica a la
gente que tiene claro que es lo que quiere pero pretende ganar tiempo o crear
confusión.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario