- “Realtor" ... ("Agente
inmobiliario")
Pronunciación: /’riəltər/
Pronunciación: /’riəltər/
Aunque la burbuja inmobiliaria (“real estate bubble”) explotó hace ya
más de cinco ediciones de eurovisión, las casas y pisos sigue en venta y
siempre hay jóvenes que cometen el error de querer convertirse en propietarios
e hipotecan su vida y las de sus hijos y nietos a cambio de un tugurio de mala
muerte a la que llamar “mi casa”. El sistema de compra más usado sigue siendo
el de ir a una agencia inmobiliaria (“real
estate agency”) lleno de ilusión y hablar con un agente
inmobiliario “realtor” (sé que parece que se haya escrito mal, pero no, es “realtor” y no “relator”).
El “realtor” nos
escuchará con paciencia y rápidamente nos hará ver que con el dinero del que
disponemos no puede encontrarnos disponible más que una tienda de campaña que
los boy scouts quieren vender para comprar drogas. Adaptadas nuestras
expectativas a la realidad pasará a enseñarnos un montón de propiedades hasta
conseguir que acabemos decidiendo vivir de alquiler o como ocupas (“squatter”) el resto de
nuestras vidas.
Por definición un buen “realtor” es aquel que es capaz de vendernos una choza construida junto a la
pista de aterrizaje del aeropuerto como si fuera “un remanso de paz muy bien
comunicado”.
Ejemplo de uso: “The fee charged by the realtor is
directly proportional to the price of the property.” (“Los honorarios
cobrados por el agente inmobiliario son directamente proporcionales al precio
de la propiedad.”)
* Ojo: “State” sin “e” es una nación o estado, sin embargo al hablar de “propiedades”
o de “fincas” la palabra adecuada es “estate” con “e”, por eso jamás debemos de escribir “real
state” básicamente porque el que nos oiga va a pensar que
nos enseñó inglés Tarzán o Yoda.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario