- "Fiscal
year" ...
("Año fiscal")
Pronunciación:
/’fɪskəl jɪr/
El fin de año es un momento estupendo porque
significa tener vacaciones, tener en el estómago los turrones de la Navidad, y
saber que por delante aun tenemos el día de Reyes y un montón de excusas más
para beber como un cosaco (“to drink like a fish”). Lamentablemente, el
fin del año fiscal no es una ocasión tan feliz ni tan entrañable. Como veremos
a continuación.
Las empresas, para poder justificar la existencia
del departamento de contabilidad (“accounting department”) se inventaron
el “año fiscal” (“fiscal year”, “financial year” o “budget
year”) para que la contabilidad de la empresa se llevase a cabo por ciclos
anuales. Estos años fiscales no tienen porque empezar el 1 de enero, pero lo
que está claro es que al final de ese año Hacienda (“the Treasury Department”
en EEUU o “the Treasury” en GB) va a sacar el as de bastos y pedir que
la empresa ajuste los impuestos (“taxes”) a pagar. Es por ello que el
fin del año fiscal (“fiscal year end” o “FYE”) no es un momento
de tomar 12 uvas, sino de hacer muchas cuentas y cálculos para ajustar todos
los balances (“financial statements”), estar en condiciones de sacar el
informe financiero de final de año (“year-end financial report”), y
darse cuenta de que la empresa se ha gastado todos los beneficios en importar
boinas de labriego desde lugares remotos como Groenlandia.
Ejemplo de uso: “By the end of this fiscal year in June, maritime
operations are projected to lose $ 6. 4 million.” (“Para
finales de este año fiscal, en junio, operaciones maríticas calcula haber
perdido 6.4 millones de dólares.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario