- "Carpooling" ...
("Compartir vehículo")
Pronunciación: /kɑːˈpuːlɪŋ/
No, si bien “carpool” es una combinación de “car” (“coche”) y “pool” (“piscina”), el “carpooling” no consiste en coger el coche de nuestra pareja y tirarlo en la piscina para que capte nuestro enfado porque nos haya puesto los cuernos con alguien de la oficina. El “carpooling” es cuando varias personas se ponen de acuerdo para compartir coche u otro tipo de vehículo particular para hacer un recorrido común. Aunque sea con moto o con fragoneta seguirá siendo “carpooling” y no “motorpooling” o “fragonetapooling”.
Lo bueno de esto es que se puede compartir los costes (“to share the costs”) y se pueden hacer turnos “(to take turns”) al volante. Esto hace que usar el coche sea más ecológico (“environmentally friendly”).
Gracias a cosas como el blablacar y otras aplicaciones se puede hacer “carpooling” con un desconocido que resultará ser un psicópata que te descuartizará y enterrará tus restos a medio camino entre Tomelloso y Carracucas de Arriba. Sin embargo, el “carpooling” suele hacerse más con recorrido diarios de casa al trabajo (lo que se conoce como “carpool commuting”) y para llevar a los niños de varias familias a la escuela por lo que se hace una rotación no solo entre los vehículos sino también entre los conductores y en a quien le toca la china de soportar los berridos de niños que no son suyos, camino de la escuela.
Por supuesto que existen otras palabras para referirse a esta práctica como son “car-sharing”, “ride-sharing”, etc., pero la de “carpool” o “car pool” es la que más se usa sobre todo referida a los carriles especiales que se hacen en algunas calles o carreteras para dar prioridad de paso a los vehículos con más de un pasajero y que se llaman “carpool lane” (“carriles preferentes para vehículos de alta ocupación”, un concepto que en España no existe).
Ejemplo de uso: “Are we bad people for not carpooling?” (“¿Somos mala gente por no compartir coche?”)
Pronunciación: /kɑːˈpuːlɪŋ/
No, si bien “carpool” es una combinación de “car” (“coche”) y “pool” (“piscina”), el “carpooling” no consiste en coger el coche de nuestra pareja y tirarlo en la piscina para que capte nuestro enfado porque nos haya puesto los cuernos con alguien de la oficina. El “carpooling” es cuando varias personas se ponen de acuerdo para compartir coche u otro tipo de vehículo particular para hacer un recorrido común. Aunque sea con moto o con fragoneta seguirá siendo “carpooling” y no “motorpooling” o “fragonetapooling”.
Lo bueno de esto es que se puede compartir los costes (“to share the costs”) y se pueden hacer turnos “(to take turns”) al volante. Esto hace que usar el coche sea más ecológico (“environmentally friendly”).
Gracias a cosas como el blablacar y otras aplicaciones se puede hacer “carpooling” con un desconocido que resultará ser un psicópata que te descuartizará y enterrará tus restos a medio camino entre Tomelloso y Carracucas de Arriba. Sin embargo, el “carpooling” suele hacerse más con recorrido diarios de casa al trabajo (lo que se conoce como “carpool commuting”) y para llevar a los niños de varias familias a la escuela por lo que se hace una rotación no solo entre los vehículos sino también entre los conductores y en a quien le toca la china de soportar los berridos de niños que no son suyos, camino de la escuela.
Por supuesto que existen otras palabras para referirse a esta práctica como son “car-sharing”, “ride-sharing”, etc., pero la de “carpool” o “car pool” es la que más se usa sobre todo referida a los carriles especiales que se hacen en algunas calles o carreteras para dar prioridad de paso a los vehículos con más de un pasajero y que se llaman “carpool lane” (“carriles preferentes para vehículos de alta ocupación”, un concepto que en España no existe).
Ejemplo de uso: “Are we bad people for not carpooling?” (“¿Somos mala gente por no compartir coche?”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario