-
"Cliffhanger" ...
("Momento de suspense")
Pronunciación:
/’klɪf’hæŋə/
En 1873, un tal Thomas Hardy publicó una novela por
entregas en un periódico local. El libro se llamaba “A pair of blue eyes”, y
para hacer que la gente quisiera leer el siguiente capítulo (“chapter”
de un libro, “episode” de una serie de TV), lo que hacía era acabar cada
entrega con suspense, como por ejemplo hacer que el protagonista se quedase a
borde de un acantilado (“cliff”) colgando (“hanging”) de una rama,
por lo que el lector esperaba con ansia a la siguiente entrega (“installment”)
a ver si se salvaba o la espichaba de una vez por todas. Queda claro que lo de
“cliffhanger” no tiene nada que ver con las casas colgantes de Cuenca
como creí la primera vez que oí esta palabra.
A partir de ahí, tanto en las novelas largas, como
en las películas largas o en las series se suelen meter “cliffhangers” o
situaciones de suspense que hacen que el lector o el espectador siga leyendo o
espere al siguiente capítulo a ver qué pasa.
No hay que confundir el “cliffhanger” con el clímax (“climax”), que es cuando el argumento (“plot”) alcanza su
punto máximo y todo esta liado y requeteliado en espera de que pase algo que
resuelva la situación y se produzca el desenlace (“resolution” o “denouement”)
final, salgan los créditos finales de la película y por fin podamos irnos a
casa a tomarnos unas cervezas o a ver como ha quedado el partido de fútbol.
Ejemplo de uso: “The first part of the serial ended with a real
cliffhanger.” (“La primera parte de la serie acabó en un autentico
momento de suspense.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario