- "To knock on wood" ... ("Tocar madera”)
Pronunciación:
/tu nɑk ɑn wʊd/
- A.
Significado:
Es una expresión usada para ahuyentar la mala suerte, que se usa en los mismos
casos, y con los mismos sentidos, que la española “tocar madera”. Por lo visto,
muchas de las creencias sobre la buena suerte y los males de ojo (“evil eye”) tienen origen común y por
eso aparecen tal cual en muchas lenguas distintas. Lo mismo sucede con “cruzar
los dedos” (“to cross the fingers”).
Ejemplo de uso: “I haven't had a cold all winter, knock on wood.” (“No he tenido un
catarro en todo el invierno, toco madera.”)
- B.
Origen:
Imposible encontrar una sola explicación para esta expresión. Entre las
versiones más populares está la de que es una expresión cristiana y esa madera
que había que tocar para alejar los malos espíritus (“evil spiritus”) era la madera de la cruz en la que crucificaron a
Jesucristo. Otras leyendas celtas dicen que en los ritos paganos (“pagan rite”) los arboles estaban
habitados por espíritus benignos a los que se podía despertar golpeando el
tronco con los nudillos (“to knock”)
para que este espíritu interviniese en nuestras defensa.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario